SUSCRIBETE

27 Noviembre 2024, Puebla, México.

La muerte / Un poema  de Alberto Becerril Cipriano

Cultura | Poesía | 28.MAR.2023

La muerte / Un poema de Alberto Becerril Cipriano

En el marco del Foro Regional “Agua: Visión, gestión y Conservación”

Mundo Nuestro.  Este poema del escritor serrano Alberto Becerril Cipriano fue leído en el foro "Agua: Visión, gestión, Conservación" realizado en Chignautla, Pue. el 26 de marzo de 2023.

 

 

 

 

La muerte (Español)

 

La muerte viene destruyendo todo a su paso

y no quiere alarmarnos.

Nosotros vinimos a construir la muerte

cayendo en la trampa de su engaño

en vez de construir la vida

 

Anda la puta muerte

relamiendo nuestros huesos

masticando nuestros cueros.

Anda disfrazada de industria

facilitando las cosas:

que no te canses masticando:

te lo da todo licuado;

para que no camines te da transporte

y a cambio te regala humo

y te deja hule apestoso

toneladas de plástico para quemar

y se lleva tu dinero

y se lleva tu vida.

 

Anda la muerte inteligente

embotellando tu agua

quitándole nutrientes

llevándose tu dinero

dejándote sus botellas.

 

La muerte ya no nos busca

ya nos encontró

ahora se está riendo

mirando nuestra dulce agonía.

 

Nos ha quitado nuestra jícara de árbol

y nos sembró elegantes vasos de unicel

ya nos quitó nuestra manteca de cerdo

y nos dejó aceite quemado.

Ya nos quitó nuestros pollos criollos

y nos vende pollos de granja con hormonas

Ya está haciendo su maleta con nuestra humanidad

y aquí seguimos

mirando sin mirarla

esperando sin saber que esperamos

muriendo desde ahora, desde aquí,

disfrutando la muerte.

Ojalá que abramos los ojos

y dejemos de morir un poco.

 

 

 

Linin (Totonaco)

 

 

Míma linin lakgtlawanáma

chu ni kinkamakgakglhaputún.

Kinin yawamaw linin

wampi k-kitanuw kxakgtálat

chu ni kgaxtlawayaw latámat.

 

Lapuláy lixkgan linin

slipitilhá kilukutkán

tsakgatilhá kixuwakán.

Luwan taskújut litapalanit

kinkalimatsatatáma latámat:

ni titsakganána’,

xa chuchutwa’ mawiyan;

ni natlawána’, na maxkiyan putlaw

chu na maxkiyan jíni’

namakgxtakgniyan xa púksa’ tsakat

tsínka’ luwanxuwa’ namalhkuyúya’

chu lima mintúmin

chu lima milatámat.

 

Taakgchokgóma xa skgalála’ linin

makgalhchuwáma minchúchut

mapanuniy xlitliwákga’

lima mintúmin

xtakgniman xlameta.

 

Linin nialh kinkaputsáy

ay kinkatakgsnitán

chu litsima

ukxílhma xa paxuwaná kintatlakgajakán.

 

Ay kinkamakgtilhá’ kimakgotkán

kinkachanilhá’ xa xuwa’ likgotkán

kinkamakgtilhá’ xmántekg páxni’

kinkaxtákgnilh xalhkún litsílin.

Kinkamákgtilhá’ kixtilankán

kinkastamaxkiy xa kuchún puyuj.

 

Wa kilistákni’ limakgaxma xtakúka’

chu u-kwiláw

lakgawanamaw chu ni ukxilhaw

kgalhkgalhimaw chu ni katsiyaw pi kgalhkgalhinamaw

tsukunitilhaw chiyó, uynú,

kgalhwanamaw linin.

Tlan xtíwa pi na stankwananaw

tsinó na xtlajayaw kilininkán.

 

 

In mikilis (Náhuatl)

 

In mikilis tawejwelojtiwitsa wan amo techmowtisneki.

Tejwan tikchijchiwaj mikilis

ta tiwetsitoj itech itajpewal

wan amo tikchijchiwaj nemilis.

 

Nentinemi in mikilis pitsotik

techomipajpalotinemi

techkuetaxkuajkuatinemi.

Kemej koyotekiyo mokentinemi

tesá techtayemanilia:

Maj amo titensiowi:

nochi tanenelol mitstenmaka;

mitsmaka tepos pa amo tinejnemis

mitspatilia ika pokti

mitskawilia tsojyakkuetax

pexoni in koyokuetax maj tikchichinos

wan kuika motomin

wan kuika monemilis.

 

Kuatamatinemi in mikilis

kitentsaktinemi moaw

kiajchiwilia ichikawalis

kuikatok motomin

mitskawilijtok ikuetaxtekomat.

 

In mikilis akmo techtemowa

techájsikya

axkan mowetskilia

kiitstok totsopekmikilis.

 

Techkuilijya to kowxikaltsin

wan techtokilij koyotayiloni

techkuilij topitsochawak

wan techkawilij chichinolchawak

Techkuilij topiotsitsin

wan technamakiltia tapotspio kokolisiej

 

Ika tonemilyot kichiwtok itamamal

wan nikan tiyetokejok

tikitstokej maski amo tikitaj

tikchixtokej maski amo tikmatij kox titachixtokej

timiktiowej axkan, nikan,

tikwelitstiowej tomikilis.

Maj kan tiixpetanikan

maj kan tepitsin timomikitsakuilikan.